Ph.: Università di Bologna

Interpretazione

La ricerca sugli aspetti linguistici, pragmatici e didattici dell’interpretazione e della mediazione linguistico-culturale nei rispettivi ambiti professionali di realizzazione

L’interpretazione e la mediazione del parlato tra persone di lingue e culture diverse, senza dubbio la forma più antica di traduzione, nel mondo contemporaneo è onnipresente in tutti gli ambiti della vita privata, pubblica e istituzionale. La ricerca che se ne occupa è interdisciplinare per vocazione e si serve di diversi approcci e metodi. All’interno del DIT è realizzata da un gruppo composito di persone di lingue, culture e background scientifico diversi in vari filoni che si affiancano e si intrecciano in vario modo nel Gruppo di ricerca interdisciplinare sull’interpretazione GRIINT.

L’interpretazione intesa in senso lato – e quindi comprendente la mediazione linguistico-culturale – è una disciplina ed una pratica professionale sorta prima per rispondere alle esigenze di comunicazione nel contesto di incontri istituzionali multilaterali e multilingue, quali ad esempio la diplomazia e le organizzazioni internazionali, e poi per soddisfare il bisogno sentito dagli operatori dei servizi pubblici e privati di rispondere alla necessità di comunicare con un'utenza straniera sempre crescente. Lo studio dell’interpretazione si è pertanto rivolto in un primo tempo alla comunicazione multilingue nel contesto della conferenza internazionale e nei media, concentrandosi sul formato di parlato monologico; in un secondo momento si è orientato anche verso l’interpretazione per le aziende e i servizi pubblici ponendo l’attenzione sul parlato dialogico e la dimensione storica degli scambi mediati da interpreti.

Altre risorse

Fonda Gaiba - Materiali sull'interpretazione simultanea durante il processo di Norimberga

Persone

foto della persona

Amalia Agata Maria Amato

Professoressa associata

parole chiave: Intepretazione dialogica, Mediazione linguistica e culturale, Teoria dell’interpretazione, Interpretazione per i media,
foto della persona

Rachele Antonini

Professoressa associata

parole chiave: Intermediazione linguistica a opera di bambini, Traduzione audiovisiva, Sociolinguistica, Interpretazione e traduzione

Elio Ballardini

Professore associato

parole chiave: lingua e cultura francese, interpretazione dialogica, interpretazione nel procedimento penale, interpretazione in
foto della persona

Eleonora Bernardi

Dottoranda

Tutor didattico

parole chiave: interpretazione, storia dell'interpretazione, interpretazione in zone di conflitto, interpretazione e mediazione in
foto della persona

Cristiana Cervini

Professoressa associata

parole chiave: apprendimento e insegnamento delle lingue seconde e dell'italiano L2; valutazione e testing; apprendimento delle lingue
foto della persona

Cesar Andres Gonzalez Fernandez

Professore a contratto

Dottorando

Tutor didattico

parole chiave: Cognitive Translation Studies, Cognitive Translatology
foto della persona

Maria Jesus Gonzalez Rodriguez

Ricercatrice confermata

parole chiave: Interpretazione, Interpretazione per i servizi pubblici, Interpretazione giudiziaria, Interpretazione per
foto della persona

Gabriele Dorothe Mack

Professoressa associata confermata

parole chiave: interpretazione di conferenza, trattativa, nei media, in ambito giuridico-giudiziario, per bambini, comunicazione e
foto della persona

Natacha Sarah Alexandra Niemants

Professoressa associata

parole chiave: interpretazione in ambito medico, formazione degli interpreti, role-play e didattica task-based, apprendimento
foto della persona

Mariachiara Russo

Professoressa ordinaria

parole chiave: attitudine all'interpretazione, studi di interpretazione basati su corpora, interpretazione per i servizi pubblici,
foto della persona

Nicoletta Spinolo

Ricercatrice a tempo determinato tipo b) (senior)

parole chiave: teoria della metafora, metafora e traduzione, metafora e interpretazione, linguaggio figurato e interpretazione.
foto della persona

Ira Torresi

Professoressa associata

parole chiave: Interpretazione, James Joyce, Semiotica Visiva, child language brokering (CLB), Traduzione, Genere, Pubblicità