A tradução teatral em língua portuguesa: perspetivas e práticas textuais è un seminario teorico-pratico sull'esperienza della traduzione della drammaturgia in lingua portoghesa. I partecipanti saranno accompagnati nell’esplorazione del testo teatrale alla ricerca della dimensione multisensoriale e intertestuale insite nel testo teatrale, acquisendo così uno strumento efficace per sviluppare la loro competenza traduttiva.
Il seminario è tenuto da Alejandro L. Lapeña.
Alejandro L. Lapeña, laurea in Traduzione e Interpretazione presso l’Università di Granada (2011) e master in “Investigación en Traducción” (2012), è dottore di ricerca presso la stessa università con una tesi intitolata Traducir un arte vivo. Bases para un modelo de análisis de la traducción teatral (2015).
Ricercatore presso il Tetra dell’Università di Lisbona; ha tradotto e messo in scena, inoltre, numerose opere teatrali nell’ambito del Teatro universitario e non solo. Tra le sue pubblicazioni scientifiche spica il libro A pie de escenario: guía de traducción teatral (Valencia, JPM Ediciones, 2016).