Pubblicazioni scientifiche
Una selezione delle pubblicazioni più recenti dei membri del DIT
-
Sandro M., Moraldo (a cura di): SANDRO M. MORALDO, Sprachenpolitik und Rechtssprache. Methodische Ansätze und Einzelanalysen, FRANKFURT AM MAIN, Peter Lang, 2012, pp. 192 (DEUTSCHE SPRACHWISSENSCHAFT INTERNATIONAL). [Curatela]
-
Elefante, C., Dossier thématique de "Henry Bauchau en traduction", LOUVAIN, Presses universitaires de Louvain,, 2012, pp. 100 . [Curatela]
-
Biagini F.; Slavkova S., Le lingue slave ieri e oggi: morfosintassi, semantica e pragmatica, FORLÌ, Dipartimento SITLeC, Università di Bologna, 2012, pp. 420 . [Curatela]
-
Biagini F.; Slavkova S., Contributi italiani allo studio della morfosintassi delle lingue slave, BOLOGNA, Bononia University Press, 2012, pp. 406 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE). [Curatela]
-
Chris Rundle; Giovanni Nadiani, The Translation of Dialects in Multimedia: Round Two, FORLÌ, Università di Bologna (DIT), 2012, pp. 120 . [Curatela]
-
C. Elefante (a cura di): Giovanni Pascoli- Yves Bonnefoy, Bonnefoy traduce Pascoli, Faenza, Mobydick, 2012, pp. 71 (L'IMMAGINARIO). [Curatela]
-
G. Bazzocchi; R. Tonin, Identità e genere in ambito ispanico, MILANO, Franco Angeli, 2011, pp. 295 . [Curatela]
-
R. Baccolini; D. Chiaro; C. Rundle; S. Whitsitt, a joyceful of talkatalka from friendshapes for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli Volume I, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 412 . [Curatela]
-
R. Baccolini; D. Chiaro; C. Rundle; S. Whitsitt, Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli Volume II, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 604 . [Curatela]
-
D. Maldussi; E. Wiesmann (a cura di): AA. VV., Traduzione settoriale 2011. Numero speciale di Intralinea, FORLÌ, Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture, 2011, pp. 169 . [Curatela]
-
Sandro Moraldo (a cura di): SANDRO M. MORALDO, Deutsch aktuell 2. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache, ROMA, Carocci, 2011, pp. 263 (LINGUE E LETTERATURE CAROCCI). [Curatela]
-
G. Bazzocchi; P. Capanaga; S. Piccioni, Turismo ed enogastronomia tra Italia e Spagna. Linguaggi e territori da esplorare., Milano, Edizioni Franco Angeli, 2011, pp. 250 . [Curatela]
-
Sandro, M. Moraldo (a cura di): Sandro M. Moraldo, Internet.kom: Neue Sprach- und Kommunikationsformen im WorldWideWeb. 2: Medialität, Hypertext, digitale Literatur, Roma, ARACNE EDITRICE, 2011, pp. 172 . [Curatela]
-
Angela Calvo; Graziella Fornengo; Rachele Raus; Flavia Zucco, World Wide Women: Globalizzazione, Generi, Linguaggi, ITA, Centro Interdisciplinare di Ricerche e Studi delle Donne (CIRSDe) / Università di Torino, 2011, pp. 206 . [Curatela]
-
Christopher Rundle; Kate Sturge (a cura di): CHRISTOPHER RUNDLE; KATE STURGE; JEROEN VANDAELE; TERESA SERUYA; FRANCESCA NOTTOLA; L. MARIO RUBINO; FRANK-RUTGER HAUSMANN; RUI PINA COELHO; MATTHEW PHILPOTTS, Translation Under Fascism, BASINGSTOKE, Palgrave Macmillan, 2010, pp. 285 . [Curatela]
-
R. Antonini, Child Language Brokering: Trends and Patterns in Current Research, FORLÌ, mediAzioni, 2010, pp. 367 . [Curatela]
-
Partington A, Modern Diachronic Corpus-Assisted Discourse Studies, EDINBURGH, Edinburgh University Press, 2010, pp. 168 . [Curatela]
-
Juan Carlos Barbero, Felisa Bermejo, Félix San Vicente (a cura di): J.C.BARBERO, F. BERMEJO, F. SAN VICENTE, Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, BOLOGNA, CLUEB, 2010, pp. 488 (Contesti linguistici). [Curatela]
-
E. Di Giovanni; C. Elefante; R. Pederzoli, Ecrire et traduire pour les enfants. Voix, images et mots. Writing and Translating for Children. Voices, Images and Texts, BRUXELLES, Peter Lang, 2010, pp. 343 (Recherches comparatives sur les livres et le multimédia d'enfance). [Curatela]
-
RAUS R., Multilinguismo e terminologia nell'Unione Europea. Problematiche e prospettive, ITA, Ulrico Hoepli, 2010, pp. 214 . [Curatela]